カテゴリー

2017年3月17日金曜日

ディランを愛でる:The Lonesome Death of Hattie Carroll

今回紹介するのは、ボブ・ディランが22歳の時に書き上げた
まさにプロテストソングの代表的な名曲です。
この曲によりプロテストシンガーとして
祭り上げられてしまいましたが、
本当はロックをやりたかったという事実はあまり知られていません。

ディランはアンプやエレキギターを買うお金がなく、
アコースティックギターひとつで反戦歌を歌い
デビューすることになりました。 

この「The Lonesome Death of Hattie Carroll(ハッティ・キャロルの哀れな死)」という曲は、事実に基づいて書かれたものです。
ウイリアム・ザンジンガーという殺人犯は実在し、ネットで調べると詳しい情報が載っています。
悪人は骨の髄まで悪人だということがよくわかります。


The Lonesome Death of Hattie Carroll

William Zanzinger killed poor Hattie Carroll
With a cane that he twirled around his diamond ring finger
At a Baltimore hotel society gathering
And the cops were called in and his weapon took from him
As they rode him in custody down to the station
And booked William Zanzinger for first-degree murder
But you who philosophize disgrace and criticize all fears
Take the rag away from your face
Now ain't the time for your tears

William Zanzinger, who at twenty-four years
Owns a tobacco farm of six hundred acres
With rich wealthy parents who provide and protect him
And high office relations in the politics of Maryland
Reacted to his deed with a shrug of his shoulders
And swear words and sneering, and his tongue it was snarling
In a matter of minutes, on bail was out walking
But you who philosophize disgrace and criticize fears
Take the rag away from your face
Now ain't the time for your tears

Hattie Carroll was a maid in the kitchen
She was fifty-one years old and gave birth to ten children
Who carried the dishes and took out the garbage
And never sat once at the head of the table
And didn't even talk to the people at the table
Who just cleaned up all the food from the table
And emptied the ashtrays on a whole other level
Got killed by a blow, lay slain by a cane
That sailed through the air and came down through the room
Doomed and determined to destroy all the gentle
And she never done nothing to William Zanzinger
And you who philosophize disgrace and criticize all fears
Take the rag away from your face
Now ain't the time for your tears

In the courtroom of honor, the judge pounded his gavel
To show that all's equal and that the courts are on the level
And that the strings in the books ain't pulled and persuaded
And that even the nobles get properly handled
Once that the cops have chased after and caught 'em
And that the ladder of law has no top and no bottom
Stared at the person who killed for no reason
Who just happened to be feelin' that way without warnin'
And he spoke through his cloak, most deep and distinguished
And handed out strongly, for penalty and repentance
William Zanzinger with a six-month sentence
Oh, but you who philosophize disgrace and criticize all fears
Bury the rag deep in your face
For now's the time for your tears


ハッティキャロルの哀れな死

ウイリアム・ザンジンガーは哀れなハッティ・キャロルを殺した
きらびやかなダイヤの指輪をはめた手で
ステッキを振り下ろし惨殺した
ボルティモアホテルの社交パーティーでの出来事だった
警察が来て凶器のステッキを取り上げ
拘束され署へ連行された
そしてウイリアム・ザンジンガーは殺人罪で起訴された

でも民衆の不公平感や不安について考え議論する人たちよ
ハンカチで顔を覆い涙を流すのはまだ早い


24歳のウイリアム・ザンジンガーは
600エーカーのタバコ農場を所有していた
資産家の両親からは溺愛され
メリーランド州の政界とも特別な関係を構築していた
彼は自分の行為にただ肩をすくめるだけで
警察を怒鳴りつけ 罵り 罵倒し
結局保釈金を積み ものの数分で釈放された

でも民衆の不公平感や不安について考え議論する人たちよ
ハンカチで顔を覆い涙を流すのはまだ早い


黒人のハッティ・キャロルは調理場の雑用係
51歳の彼女は10人の子供を育てていた
テーブルの椅子に座ったこともなく
ただ黙々と残飯を片付け テーブルを綺麗にし
灰皿を何度も取替え 気配りも忘れなかったというのに
ウイリアムに振り下ろされたステッキで叩きのめされ
一撃のもとに撲殺された
何一つ悪いことをしていたわけでもないのに

でも民衆の不公平感や不安について考え議論する人たちよ
ハンカチで顔を覆い涙を流すのはまだ早い


判事は法廷で裁判はすべて公平で平等であり
判決が何かに糸引かれたり 誰かの口利きによって変わることはなく
ひとたび警察に囚われた身分である以上は
どんなに身分が高いものでもしかるべく扱われるべきであり
法の下に上下の区別はないと説明をしながら
仰々しく小槌を叩き
何の罪もなく無防備な人間に
衝動的に殺戮したものを睨みつけ
黒いマントの奥から厳かにそして明確に
はっきりとした口調でこう宣告したのであった
「ウイリアム・ザンジンガーを6ヶ月の刑に処する」

民衆の不公平感や不安について考え議論する人たちよ
今こそハンカチに顔を深々と埋め泣き崩れる時なのだ

0 件のコメント:

コメントを投稿